Ping-pong cu "euro"
Incurajati de exemplul grecilor si cel al letonilor, bulgarii intind la maxim nervii oficialilor Bancii Centrale Europene "pocind" denumirea euro. Ioana Speteanu
Cu cinci ani in urma, oficialii Bancii Centrale Europene nu isi imaginau ca vor ajunge sa negocieze la sange cu state membre ale Uniunii Europene ortografierea denumirii monedei unice europene si a subdiviziunilor acesteia. Primii indisciplinati au fost grecii.
Pe monezile reprezentand subdiviziuni ale euro, au inscris adaptarea in limba lor materna, respectiv ?ept?. Este o incalcare flagranta a reglementarii europene conform careia denumirea monedei europene trebuie sa fie una si aceeasi, scrisa si vorbita, in toate statele membre.
Precedentul fiind creat, a ramas doar o chestiune de timp pana cand o alta tara a repetat "figura". Letonia refuza sa numeasca moneda europeana “euro", preferand “eiro". De altfel, letonii pronunta diferit si numele numele continentului, "Eiropa". Motivul este obiectiv, sustin autoritatile de la Riga si consta in faptul ca diftongul "eu" este inexistent in limba letona. Explicatia oficiala este dublata de o alta, ce tine de mandria si identitatea nationala a letonilor. In trecut, ocupantii sovietici au impus cu forta limba rusa, letonii fiind nevoiti sa lupte pentru identitatea lor lingvistica. Asa ca renuntarea la aceasta, de dragul cerintelor Uniunii Europene, este foarte putin probabila. Guvernul leton este extrem de hotarat in aceasta privinta si se pregateste sa se adreseze Curtii Europene de Justitie, pentru a obtine recunoasterea dreptului de conservare a identitatii lingvistice.
Pe fondul tuturor acestor polemici, ministrul bulgar al administratiei de stat a anuntat intentia tarii sale de a-si afirma pozitia in chestiunea ortografierii denumirii monedei unice europene. Autoritatile tarii vecine insista ca "euro" sa fie tradus in limba chirilica si pronuntat "evro" si odata cu intrarea Bulgariei in zona euro, aceasta denumire adaptata sa figureze pe monezi si bancnote. Subiectul nu este nou. A fost adus pentru prima data in atentia opiniei publice bulgare in 1995 cand, cu acceptul si la recomandarea Institutului pentru Studiul Limbii Bulgare, "euro" a devenit "evro", in chirilica.
La acea vreme, excentricitatea bulgarilor nu a deranjat Banca Centrala Europeana, pentru care perspectiva intrarii fostei tari comuniste in zona euro era incerta si indepartata. Intre timp, lucrurile s-au mai schimbat. De la 1 ianuarie 2007, Bulgaria va ingrosa randurile tarilor care refuza sa adopte ortografierea regulamentara a denumirii monedei europene, instigandu-i si pe unguri, bunaoara, sa traduca liber unul dintre simbolurile unitatii europene.
[EurActiv.ro]

Stire preluata de la Euroactiv.ro